-
1 совсем слепой
General subject: stark blind, stone-blind -
2 совсем слепой
advcolloq. stockblind -
3 совсем слепой
advgener. affatto cieco -
4 совсем слепой
-
5 совсем слепой
-
6 совсем слепой
-
7 лучше кривой, чем совсем слепой
Set phrase: better one-eyed than stone-blindУниверсальный русско-английский словарь > лучше кривой, чем совсем слепой
-
8 слепой
1. blank2. blind man3. blindly4. pollyanna5. stone-blind6. blind; dull; indistinct; blind manСинонимический ряд:1. бездумная (прил.) бездумная; безотчетная; тупая2. неотчетливая (прил.) неотчетливая; нечеткая; расплывчатая3. слепец (прил.) незрячая; слепецАнтонимический ряд: -
9 совсем
нареч.quite, entirely, totallyон совсем молодой — he is quite a young man*
совсем сумасшедший — stark / raving mad
уйти, уехать совсем ( навсегда) — leave* for good
-
10 слепой
επ., βρ: слеп, -а, -о.1. τυφλός, αόμματος•слепой старик τυφλός γέρος•
совсем слепой τελείως τυφλός.
2. μτφ. άκριτος, παράλογος. -ое повиновение τυφλή υποταγή•-ое подражание δουλική απομίμηση.)| ουσ. ο τυφλός..
3. κουτουτσικος, λειψός• (απο)κο ιμισμένος.4. τυχαίος•слепой случай τυχαία σύμπτωση,
5. δυσδιάκριτος, ασαφής• δυσανάγνωστος•-ые буквы δυσανάγνωστα γράμματα•
-ая печать δυσδιάκριτη σφραγίδα.
6. που δεν έχει, έξοδο•-ая пещера τυφλή σπηλιά.
|| χωρίς παράθυρα•слепой этаж όροφος χωρίς παράθυρα.
εκφρ.довдь – ήλιος και βροχή•- ая кишка – το τυφλό έντερο. -
11 совсем
нареч.quite, entirely, totally; at allне совсем — not entirely, not completely, not exactly, not quite
-
12 тӱп
1. совсем, совершенно, окончательноТӱп яра совершенно пустой;
тӱп таза совершенно здоровый.
Тӱп сокыр улам. К. Коршунов. Я совсем слепой.
Уремыш лектым гын, тӱп пычкемыш. М. Казаков. Я вышел на улицу – совсем темно.
2. прил. коренной, основной, главныйТӱп сурт главное хозяйство.
– Ме Турий-Нур гыч, – мане Пакусь, корнышто тудым тӱп кутыркалышылан сайленыт. В. Ижболдин. – Мы из деревни Турий-Нур, – сказал Пакусь, в дороге его выбрали основным ответчиком.
Сравни с:
тӱҥИдиоматические выражения:
– тӱп имне– тӱп шыл– тӱп родо -
13 ялче
ялчеуст.1. батрак; наёмный сельскохозяйственный работник в частном хозяйствеЯлче лийын илаш батрачить, быть батраком;
ялчым кучаш (ашнаш) держать батрака.
Ача – кок шинчан, эрге – ик шинчан, ялче ялт сокыр. Калыкмут. Отец с двумя глазами, сын с одним глазом, батрак совсем слепой.
Курайын ялчыже, Аксар, толын пура. К. Коршунов. Заходит Аксар, батрак Курая.
2. слуга; человек для личных услуг, прислуживания в богатых домахЙормиш поп дене ялчылан илен. МФЭ. Йормиш жил у попа слугой.
Таче – тӧра, эрла – ялче. В. Сави. Сегодня – господин, завтра – слуга.
3. диал. сельчанин, селянин; деревенский (сельский) житель, крестьянинТыге ялче-влак лапчык аҥаштым вольык пурымо деч аралат. А. Юзыкайн. Таким образом сельчане охраняют свои небольшие участки земли от потравы.
4. перен. слуга; тот, кто выполняет чью-л. волю, желанияВременный правительствын, буржуй тӱшкан ялчыже эмиссар Попов Сергей Йываным арестовайыш. Д. Орай. Слуга Временного правительства, буржуев эмиссар Попов арестовал Сергей Йывана.
Эчук (поп почеш): Эй, юмын ялчыже!.. Кай! Витньызылане! «У вий» Эчук (вслед попу): Эй, слуга бога! Иди! Доноси!
-
14 тӱвыт
тӱвытсовсем, совершенно, полностью, всёТӱвыт сокыр совершенно слепой;
тӱвыт весе совсем другой;
тӱвыт мондаш совершенно забыть.
(Ондре) кумалаш тӱвыт ош вургемым чия. К. Васин. Молиться Ондре одевает совершенно белую одежду.
Тӱвыт пычкемышалте, парня чыкен ок кой. В. Иванов. Совсем стемнело, ни зги не видно.
-
15 тӱм
диал.1. нар. совсем, совершенно, окончательноЧерле йоча тӱм шкет кия. К. Васин. Больной ребёнок лежит совершенно один.
Уш-акыл шотышто тудо (шемер марий) тӱм сокыр гай лийын. С. Эман. Разумом крестьянин был совсем как слепой.
2. прил. глухой, непроходимыйТӱм чодыра непроходимый лес;
тӱм куп непроходимое болото.
Смотри также:
сип -
16 У-152
УТРО ВЕЧЕРА МУДРЕНЕЕ (saying) (when faced with a decision in the evening,) it is better to put it off until the next morning (since the situation may change, things will appear different to one in the morning, and one generally makes better decisions when his mind is fresh): - night brings (is the mother of) counsel things will (always) look better (brighter) in the morning one's mind is always sharper in the morning (left) sleep on it.«Ладно, ложись, утро вечера мудренее, хотя здесь и не разберёшь, когда утро, а когда вечер» (Максимов 2). "ОК, you'd better get some sleep. Things always look brighter in the morning-although I must say it's hard to tell morning from evening in this part of the world" (2a).Зеф был голоден и зол, он наладился было поспать, но Максим ему не дал. «Спать будешь потом... Завтра, может быть, будем на фронте, а до сих пор ни о чём толком не договорились...» Зеф проворчал, что договариваться не о чем, что утро вечера мудренее, что Максим сам не слепой и должен видеть, в какой они оказались трясине... (Стругацкие 2). Zef, hungry and irritated, was about to fall asleep, but Maxim wouldn't let him. "You'll sleep later. We'll probably be at the front tomorrow and we haven't come to agreement about anything yet." Zef muttered that there was nothing to agree about that one's mind was always sharper in the morning that Maxim was not blind and must see what a quagmire they were in... (2a)....Слова-то телеграммы никак не складываются. Что-то наскрёб, но совсем без ругани, понёс показывать - А.Т. (Твардовский) разгневался: слабо, не то! Я его мягко похлопал по спине, он пуще вскипел: «Я - не нервный! Это - вы нервный!» Ну, ин так. Не пишется. Утро вечера мудреней, дайте подумать, завтра утром пошлю, обещаю (Солженицын 2)....The words wouldn't fit together in my telegram. I scrawled something, without a word of abuse in it, and took it to show A.T. (Tvardovsky) - who got angry: too feeble, no good at all! I patted him gently on the back, and he was even more furious: "I'm not the nervous one! You are!" Well, maybe so. Anyway, I can't write it. Let's sleep on it. Give me time to think. I'll send it in tomorrow morning, I promise (2a). -
17 утро вечера мудренее
[saying]=====⇒ (when faced with a decision in the evening,) it is better to put it off until the next morning (since the situation may change, things will appear different to one in the morning, and one generally makes better decisions when his mind is fresh):- (let's) sleep on it.♦ "Ладно, ложись, утро вечера мудренее, хотя здесь и не разберёшь, когда утро, а когда вечер" (Максимов 2). "ОК, you'd better get some sleep. Things always look brighter in the morning-although I must say it's hard to tell morning from evening in this part of the world" (2a).♦ Зеф был голоден и зол, он наладился было поспать, но Максим ему не дал. "Спать будешь потом... Завтра, может быть, будем на фронте, а до сих пор ни о чём толком не договорились..." Зеф проворчал, что договариваться не о чем, что утро вечера мудренее, что Максим сам не слепой и должен видеть, в какой они оказались трясине... (Стругацкие 2). Zef, hungry and irritated, was about to fall asleep, but Maxim wouldn't let him. "You'll sleep later. We'll probably be at the front tomorrow and we haven't come to agreement about anything yet." Zef muttered that there was nothing to agree about; that one's mind was always sharper in the morning; that Maxim was not blind and must see what a quagmire they were in... (2a).♦...Слова-то телеграммы никак не складываются. Что-то наскрёб, но совсем без ругани, понёс показывать - А.Т. [Твардовский] разгневался: слабо, не то! Я его мягко похлопал по спине, он пуще вскипел: "Я - не нервный! Это - вы нервный!" Ну, ин так. Не пишется. Утро вечера мудреней, дайте подумать, завтра утром пошлю, обещаю (Солженицын 2)....The words wouldn't fit together in my telegram. I scrawled something, without a word of abuse in it, and took it to show A.T. [Tvardovsky]- who got angry: too feeble, no good at all! I patted him gently on the back, and he was even more furious: "I'm not the nervous one! You are!" Well, maybe so. Anyway, I can't write it. Let's sleep on it. Give me time to think. I'll send it in tomorrow morning, I promise (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > утро вечера мудренее
-
18 жить бобылём
разг.live a lonely life, live like a recluse- А ты обзавёлся [семьёй]?.. Степан покачал головой, и с морщинистого лица Матвеича сошла улыбка. - Это совсем не дело!.. Почему ж так? Не бобылём же ты жил все эти годы? (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'Have you got a family?' Stepan shook his head and the smile left Matveyevich's face. 'Well, that's no good!.. Why not? You haven't been living like a recluse all these years?'
-
19 шӱяҥше
шӱяҥшеГ.: шӱӓнгшӹ1. прич. от шӱяҥаш I2. прил. гнойный, гноящийся, гноившийся, загноившийся, нагноившийсяТага садыгак сокыр, шӱяҥше шинчаже пыртат ок почылт. В. Юксерн. Баран всё же слепой, нагноившиеся глаза совсем не открываются.
-
20 совершенно
1. нареч.целиком, полностьюбөтөнләй, тамам, һис тә, бер ҙә2. нареч. разг.совсемтома, дөм, шыр, ҡоп-, шәп-, япа-, сеп-, типә-
См. также в других словарях:
совсем — • совсем бедный • совсем безграмотный • совсем белый • совсем беспечный • совсем беспомощный • совсем бледный • совсем выздороветь • совсем глупый • совсем глухой • совсем забыть • совсем закончить • совсем здоровый • совсем изменить • совсем… … Словарь русской идиоматики
слепой — прил., употр. часто Морфология: слеп, слепа, слепо, слепы и слепы; слепее; нар. слепо 1. Слепым называют человека или животное, которые не могут видеть. Слепая старуха. | Слепой котёнок. | Он слеп на один глаз. зрячий 2. Слепым называют, который… … Толковый словарь Дмитриева
слепой — 1 • абсолютно слепой • полностью слепой • совершенно слепой • совсем слепой 2 • слепой фанатизм … Словарь русской идиоматики
СЛЕПОЙ ОПЫТ — СЛЕПОЙ ОПЫТ, контрольное исследование, к рое ставится при биохим. и других анализах для определения величины ошибки, являющейся следствием загрязненности реактивов, неточности приборов и мерительной посуды, влияния t° на реакцию и т. д.… … Большая медицинская энциклопедия
слепой — I. СЛЕПОЙ ая, ое; слеп, а, о. 1. Лишённый зрения, способности видеть (противоп.: зрячий). С ая старуха. С. котёнок. Слеп на один глаз кто л. Правый глаз с. С. от рождения ребёнок. С ое пятно (анат.; место, где зрительный нерв входит в сетчатку… … Энциклопедический словарь
слепой — I а/я, о/е; слеп, а/, о. см. тж. слепо 1) а) Лишённый зрения, способности видеть (противоп.: зря/чий) С ая старуха. Слепо/й котёнок. Слеп на один глаз кто л … Словарь многих выражений
Мухаммад Худабенде — азерб. Məhəmməd Xudabəndə, перс. شاه محمد خدابنده … Википедия
Иов — (ум. 1607) святой (память 5/18 апреля, 19 июня/2 июля), Патриарх Московский и всея Руси. Первый Патриарх в истории Русской Церкви. До него Церковью на Руси управляли митрополиты, но в 1588 г. восточные Патриархи дали согласие на возведение… … Православный энциклопедический словарь
Иов — (ум. 1607) святитель, Патриарх Московский и всея Руси. Первый патриарх в истории Русской Церкви. До него Церковью на Руси управляли митрополиты, но в 1588 г. восточные патриархи дали согласие на возведение Московской митрополии в патриархат –… … Православие. Словарь-справочник
КИШЕЧНИК — КИШЕЧНИК. Сравнительно анатомические данные. Кишечник (enteron) представляет собой б. или м. длинную трубку, начинающуюся ротовым отверстием на переднем конце тела (обычно с брюшной стороны) и кончающуюся у большинства животных особым, анальным… … Большая медицинская энциклопедия
ПРЯМАЯ КИШКА — ПРЯМАЯ КИШКА. Содержание: I. Анатомия..................... 590 II. Методы исследования заднего прохода и п. к. 5 98 III. Патология П. к.................. 599 I. Анатомия. Прямая кишка (rectum) представляет собой конечный отдел кишечника; она… … Большая медицинская энциклопедия